إذا كنت قادرًا على المنافسة مثل لغتك الأم، يمكنك كسب المال عن طريق الترجمات إلى لغتك الأم. ستجد المزيد من التفاصيل في هذه المقالة. أنت بحاجة إلى معرفة لغة وثقافة وعادات وتقاليد الدولة التي تتواصل فيها لضمان صحة تبادل المعلومات. إذا كنت تتحدث اللغة، يمكنك كسب أموال محترمة للغاية كوسيلة للتواصل في هذه البلدان.

 

ما هي طرق كسب المال من خلال الترجمة عبر الإنترنت؟

يمكنك جني الأموال عبر الإنترنت من خلال إجراء ترجمات عبر الإنترنت، وفي الوقت الحاضر، فإن عملية الترجمة، والتي تعد من بين أكثر تنوع الأعمال شيوعًا ولديها الطريقة الأكثر ربحية وأكثرها راحة للقيام بالعمل. أهم نقطة لكسب المال من خلال الترجمة عبر الإنترنت هي معرفتك وخبرتك، وسأشارك الخطوات التي تحتاج إلى اتخاذها لكسب المال من وظائف الترجمة عبر الإنترنت للطلاب في القسم التالي.

توفر لك بعض مواقع الترجمة عبر الإنترنت فرصة للترجمة والدفع بقدر عدد الأحرف التي قمت بترجمتها. يمكنك أيضًا إرسال ترجماتك كعضو في هذه المواقع. تذكر أنك إذا قمت بعملك بسرعة وجودة عالية، فستتمكن من كسب المزيد من المال.

كم تكسب للترجمة عبر الإنترنت؟

من الممكن كسب المال عن طريق الترجمة بشكل احترافي إلى موقع ترجمة يحتوي على 100 كلمة. يمنحك الموقع في المتوسط 3 دولارات أمريكية لكل 100 كلمة. يمكنك كسب حوالي 30 دولارًا أمريكيًا دون الكثير من العمل. يقدر دخلك على أساس شهري بمبلغ 500 دولار أمريكي، اعتمادًا على جدول عملك.

Freelancer.com – واحد من أكثر مواقع الوظائف المستقلة شعبية وموثوقية. تتضمن هذه المنصة فئة تسمى وظائف الترجمة. يمكنك فتح العضوية ومتابعة الفئة لمحاولة الحصول على الوظائف الحالية.

Guru.com – Guru هو موقع ويب موثوق آخر حيث يمكنك العثور على وظائف ترجمة مستقلة عبر الإنترنت دون خبرة.

PeoplePerHour.com – اسم الموقع مثير للاهتمام ولكنه موثوق للغاية ويحتوي على وظائف مختلفة يمكن أن تساعدك على كسب المال عن طريق الترجمة. الأرباح على هذا الموقع جيدة حقًا، أقترح عليك إلقاء نظرة.

oDesk.com – موقع إلكتروني حيث يمكنك العثور على وظائف ترجمة مختلفة. يمكنك العثور على ترجمة نصية بدوام كامل ودوام جزئي وساعة واحدة هنا.

Elance.com – موقع مستقل مفيد في التصفح مرة أخرى.

مواقع الترجمة

TranslatorsTown.com – هو موقع ترجمة تم إنشاؤه بأكثر من 100 لغة.

Translationdirectory.com – منصة تجمع العملاء مع خبراء اللغة.

Proz.com– أكثر من 300.000 مترجم محترف. لا أدري، هل أحتاج إلى كلمة أخرى؟

Traduguide.com – Traduguide منصة موثوقة للغاية للمترجمين المستقلين ووكالات الترجمة والعملاء.

 

تعمل بعض هذه المواقع معك كشركة، بينما تساعدك أخرى في العثور على وظيفة ترجمة من خلال السماح لك بالاندماج مع مستخدمين مختلفين. اعتمادًا على اللغة والمهارات والسرعة ومهارات الكمبيوتر المستهدفة، يمكنك تحديد عملك.

كم من المال يمكنني كسبه؟

ستحدد المبلغ الذي ستكسبه، بحيث يمكنك الحصول على نفس الدخل الذي تحصل عليه، وعندما تعمل مع مواقع الترجمة عبر الإنترنت، يمكن لهذه المواقع أن تمنحك ما يقرب من 3 دولارات لكل 100 كلمة، والذي يختلف اعتمادًا على ما تقوم بترجمته على أساس شهري.

عمل حر

لست راضيًا عن الوظيفة التي تعمل بها أو تعبت من العمل بدوام كامل، فالعمل المستقل والمكتب المنزلي بديل رائع للعمل. يمكنك العمل في أي مكان وفي أي وقت على الكمبيوتر عبر الإنترنت. لتكون مترجما مستقلا، تحتاج إلى معرفة لغة أخرى غير لغتك الأم كلغة أم، ثم إرسال سيرتك الذاتية الحالية إلى مكاتب الترجمة المختلفة.

مع الشركات التي تمت الموافقة عليها، حدد عدد الأحرف في المستند الذي تترجمه، والدخل الشهري الذي تعمل فيه، راتبك الشهري.

يتم تحديد سعر الوحدة من قبل المترجم، وتوافر اللغة، والأسعار في السوق، ومحتويات الورقة (الأكاديمية والقانونية والطبية، وما إلى ذلك) ليست سوى عدد قليل من العوامل التي تؤثر على سعر الوحدة مترجم.

يعمل معظم المترجمين المستقلين بالقرب من أسعار الوحدات في السوق لأنهم يعرفون أن هناك غالبية من المنافسين، وإذا أبقوا على سعر الوحدة مرتفعًا، فلن يتمكنوا من الحصول على وظيفة وكسب المال. كلما قمت بالمهمة (كلما قمت بترجمة الوثائق) زادت الأموال التي يمكنك تحقيقها. كما ذكرت أعلاه، القواعد الذهبية التي يجب أن يقوم بها المترجمون في الترجمة عبر الإنترنت والترجمة المستقلة هي كما يلي؛

يجب إعطاء الأولوية للترجمة عالية الجودة، ويتم فهم الترجمة ذات الجودة الرديئة على الفور ويتم تلقي التعليقات السلبية من العميل، لذلك لن يرغب أي مكتب ترجمة في منحك وظيفة مرة أخرى. لذا فإن الجودة مهمة. السرعة عنصر مهم في مكاتب الترجمة. كلما تحركت بشكل أسرع، كلما كان لديك دائمًا خطوة إلى الأمام من منافسيك.

 

يمكنك كسب المزيد من المال!

التواصل الذي تقوم بتأسيسه في البداية مهم للغاية. لا ينبغي أن يكون التواصل الذي تقيمه مع مكتب الترجمة في شكل أسلوب لا جدال فيه، ولكن الطريقة الأكثر حميمية لانفتاحك على الوظائف الجديدة.

سيكون من الجيد بالنسبة لك إذا كنت تحصل على أموال لترجمة مستندات بسيطة من منزلك. إذا كان لديك اتفاق متبادل مع مكتب الترجمة وكان اتصالك قويًا وكان مكتب الترجمة الذي تعمل فيه شركة، فلن يكون الدفع مشكلة. قم بتسليم الورقة في تاريخها ووقتها بالضبط، وسلمها في وقت تاريخ التسليم، مما يجعلك المترجم القوي في عيون مكاتب الترجمة.